Filipino Directory

Filipino Directory

Login / Register

Lesson 10

Enroll to access all the features of this lesson!

Other Lessons

How to Speak Tagalog

Lesson 10 Describing Things - Length, Height, Depth, Width, Distance, Weight

1. LENGTH

Haba Length
Mahaba Long
Hindi mahaba Not long
Halos mahaba Almost long, Slightly long
Mas mahaba Longer
Napaka haba Very long
Pinaka haba Maximum length
Magkasing haba Equal length
Sobrang haba Too long, Overly long
Kulang sa haba Lacking in length, Not long enough

Mas mahaba ito kaysa iyan.
Literal translation: More long this than that.
Meaning: This is longer than that.

Magkasing haba sila.
Literal translation: Equal length they.
Meaning: They are of equal length.

Pinaka mahaba ito sa lahat.
Literal translation: Most long this than all.
Meaning: This is the longest of all

2. HEIGHT

Taas Height
Mataas High
Hindi mataas Not high
Halos mataas Almost high, Almost tall, Slightly high
Mas mataas Taller, Higher
Napaka taas Very tall, Very high
Pinaka taas Maximum height
Magkasing taas Equal height
Sobrang taas Too high, Too tall, Overly high, Overly tall
Kulang sa taas Lacking in height, Not high enough, Not tall enough

Mas mataas ito kaysa iyan.
Literal translation: More tall this than that.
Meaning: This is taller than that.

Magkasing taas sila.
Literal translation: Equal height they.
Meaning: They are of equal height.

Pinaka mataas ito sa lahat.
Literal translation: Most tall this than all.
Meaning: This is the tallest of all.

3. DEPTH

Lalim Depth
Malalim Deep
Hindi malalim Not deep
Halos malalim Almost deep
Mas malalim More deep, Deeper
Napaka lalim Very deep
Pinaka lalim Deepest part, Maximum depth
Magkasing lalim Equal depth
Sobrang lalim Too deep, Overly deep
Kulang sa lalim Lacking in depth, Not deep enough

Mas malalim ito kaysa iyan.
Literal translation: More deep this than that.
Meaning: This is deeper than that.

Magkasing lalim sila.
Literal translation: Equal depth they.
Meaning: They are of equal depth.

Pinaka malalim ito sa lahat.
Literal translation: Most deep this than all.
Meaning: This is the deepest of all.

4. WIDTH

Lapad Width
Malapad Wide
Hindi malapad Not wide
Halos malapad Almost wide
Mas malapad Wider
Napaka lapad Very wide
Pinaka malapad Widest
Kasing lapad Equal width
Sobrang lapad Too wide, Overly wide
Kulang sa lapad Lacking in width, Not wide enough

Mas malapad ito kaysa iyan.
Literal translation: More wide this than that.
Meaning: This is wider than that.

Magkasing lapad sila.
Literal translation: Equal width they.
Meaning: They are of equal width.

Pinaka malapad  ito sa lahat.
Literal translation: Most wide this of all.
Meaning: This is the widest of all.

5. DISTANCE

Layo Distance
Malayo Far
Hindi malayo Not far
Halos malayo Almost far
Mas malayo Farther
Napaka layo Very far
Pinaka layo Maximum distance
Kasing layo Equal distance
Sobrang layo Too much distance, Overly distant
Kulang sa layo Lacking in distance, Not distant enough

Mas malayo ito kaysa iyan.
Literal translation: More far this than that.
Meaning: This is farther than that.

Magkasing layo sila.
Literal translation: Equal distance they.
Meaning: They are of equal distance.

Pinaka malayo  ito sa lahat.
Literal translation: Most far this of all.
Meaning: This is the farthest of all.

6. WEIGHT

Bigat Weight
Mabigat Heavy
Hindi mabigat Not heavy
Halos mabigat Almost heavy
Mas mabigat Heavier
Napaka bigat Very heavy
Pinaka bigat Maximum weight
Kasing bigat Equal weight
Sobrang bigat Too heavy, Overly heavy
Kulang sa bigat Lacking in weight, Not heavy enough

Mas mabigat ito kaysa iyan.
Literal translation: More heavy this than that.
Meaning: This is heavier than that.

Magkasing bigat sila.
Literal translation: Equal weight they.
Meaning: They are of equal weight.

Pinaka mabigat  ito sa lahat.
Literal translation: Most heavy this of all.
Meaning: This is the heaviest of all.

How To Use This Lesson

I've heard it said many times that Tagalog is difficult to learn because there is no consistency to it. Not true. One of my objectives in this lesson is to demonstrate the consistency of Tagalog as a language. It has a set of modifiers that express precise meaning and allows flexible communication. It enables the speaker to be exact or relative, diminutive or superlative, precise or subjective.

The vocabulary I introduced here are commonly used by Tagalog speakers as modifiers. Use the power of subconscious. Practice saying these modifiers regularly and soon you will easily recognize them when listening to Tagalog speakers. Better yet, you could use these modifiers with your English to create your own Taglish. Like English, Tagalog grammar can incorporate almost any foreign word. It's another legacy of the country having seven thousand islands, each having a unique vocabulary.

Here's an example of Taglish using the modifiers introduced here.

6. BEAUTIFUL

Beauty
Beauty (foreign words used in Taglish still have the same meaning)

Beautiful
Beautiful

Hindi beautiful
Not beautiful

hindi beautiful iyan. Ayaw ko.
That is not beautiful. I don't want it.

Halos beautiful
Almost beautiful

Halos beautiful na ito. Puwede na.
This is almost beautiful. It will do.

Mas beautiful   
More beautiful

Mas beautiful ito kaysa iyan. Gusto ko ito.
This is more beautiful than that. I like this.

Napaka beautiful  
Very beautiful

Napaka beautiful ng damit mo. Mahal ba iyan?
Your dress is very beautiful. Is that expensive?

Pinaka beauty  
Maximum beauty, Best beauty

Pintura ang pinaka beauty nitong kotse.
The paint is the best beauty of this car.

Pinaka beautiful  
Most beautiful

Pinaka beautiful ka sa alumnay ninyo.
You are the most beautiful among your alumni.

Kasing beauty   
Equal beauty

Kasing beauty kayong magkapatid.
You and your sister are of equal beauty.

Sobrang beauty    
Too much beauty

Sobrang beauty naman niyan. Magastos.
That has too much beauty. Too expensive.

Kulang sa beauty 
Lacking in beauty

Kulang sa beauty ito. Walang bibili.
This lacks beauty. No one will buy it.

About Ray Colorado

Ray Colorado was born in the island of Mindoro, Philippines, where people speak different Filipino languages. Tagalog was his first language. He also speaks Ilocano, Bicol, English and Spanish. He learned these languages because of his father's job - Methodist Evangelist and Pastor. They moved every two years, living in places where people spoke differently. He had to learn each local language in order to survive and win new friends. He also formally studied English and Pilipino, the national language, in elementary, high school, and the University of the Philippines. He started creating Web-based Tagalog lessons in 1999. He moved to United States in 1984. He lives in Fort Worth, Texas, with his wife, former Lura Eden Alampay, and their three sons Marc Dexter, Maxwell Lucas, and Hexel James. He may be reached at ray@coloradobrothers.com.


Give us some feedback!